Не человек выбирает путь - путь выбирает человека.
17.10.2011 в 12:18
Пишет  Diary best:


Пишет  Гошкина мать:

Статья про то, как переводят наши прокатчики названия зарубежных фильмов

Cinderella man

Ненависть к российским прокатчикам уже давно вынудила меня смириться с победой коммерческого выгоды над здравым смыслом. Потенциальный зритель в первую очередь обращает внимание на то, что его интересует, а потому название – это ориентир при выборе фильма.

Дело в том, что при локализации иностранных фильмов их названия часто переводят не дословно, и даже придумывают абсолютно новое название, никак не связанное с оригинальным.

Причин для извращенной фантазии множество, и если в советском союзе в условиях жесткой цензуры фильм Some Like It Hot (Некоторые любят погорячее,1959) выходит в сокращённой версии как «В джазе только девушки», то в наши дни трудно найти логическое и справедливое оправдание для таких переводов как Beautiful mind (Игры разума, 2001)

Death proof – в переводе, как доказательство смерти, скорее доказательство безграмотности и некомпетентности. Если death proof –доказательство смерти, то bulletproоf –доказательство пули, а Water proof 100 metre - доказательство воды 100 м. Proof в данном случае – устойчивость или же испытание.

читать дальше

URL записи

Не свое | Не Бест? Пришли лучше!



URL записи